diumenge, 10 de juliol de 2011

ANIME LITERARIO

La idea de versionar mangas acabaría cuajando mejor que la de continuar con los cuentos de hadas, en Nippon Animation, Miyazaki y Takahata supieron ver (antes que los americanos) que ésta fórmula empezaba a criar moho, y decidieron darle una vuelta de tuerca buscando material literario más innovador, intentaron versionar Pipi Calzaslargas, pero la escritora sueca Astrid Lindgren se negó a venderles los derechos. Miyazaki y Takahata entonces quisieron probar con los Dramas Realistas Infantiles, Nippon no creía que pudiese tener éxito, ya que en Japón estaban teniendo más éxito las versiones de mangas, y en America las adaptaciones literarias estaban estancadas, pero a la televisión alemana le gustó la idea, y coprodujeron la serie Heidi (Johanna Spyri)



Heidi fue todo un éxito, a pesar de que fue deficitaria por su presupuesto exagerado, y animó a Nippon a que realizara más dramas realistas infantiles como Marco (Edmondo de Amicis), El Perro de Flandes (Marie Louise de la Ramée), Ana de las Tejas Verdes (Lucy Maud Montgomery),Tom Sawyer (Mark Twain), El Pequeño Lord (Frances Hodgson),



Mujercitas (Louisa May Alcott).



o Sonrisas y Lágrimas (Maria Augusta Trapp)



Nippon también produjo adaptaciones de literatura occidental de otras temáticas como Vickie el Vikingo (Runer Johnson) La Abeja Maya (Waldemar Bonsels), El Bosque de Tallac y Banner y Flappy (Ernest Thompson Seton), Las Fábulas del Bosque Verde (Thornton W. Burgess), Las Aventuras de Peter Pan (J.M. Barrie), Conan el Niño del Futuro (Alexander Key) o Alicia en el País de las Maravillas (Lewis Carrol)


Otras productoras también hicieron adaptaciones literarias occidentales mas o menos libres, como TMS con Lupin III (Maurice Leblanc), Remi (Hector Malot) o Sherlock Holmes (Arthur Conan Doyle)




Pero... qué hay de la literatura japonesa moderna? Uno de los autores de literatura juvenil mejor considerados es el activista pro-derechos humanos Kenji Miyazawa, sus obras han sido versionadas en anime en varias ocasiones: Night of the Galactic Railroad (1985)




Gauche the Cellist (Yoshitsugu Tanaka 1949, Matsue Jingo 1963, Isao Takahata 1982)



y The Night of Taneyamagahara (Ghibli 2006)



También en 1996 se produjo una biografía en anime de Miyazawa, para celebrar su centenario, Spring and Chaos

 


En los años 90 había surgido otro género de anime basado en eroge (novelas rosas japonesas) y las Novelas Visuales, el primer anime basado en estos productos fue Sentimental Journey (Nobuyoshi Araki).



Luego este género ha tenido un boom en los años 2000 con obras como SHUFFLE! (Seishi Ogata), Ef: A Tale of Memories (Mikage, Yū Kagami),Kanon (Mariko Shimizu), 



gurashi no Naku Koro ni (Ryukishi07),



y Clannad (Jun Maeda, Yūichi Suzumoto).



En los años 2000 la idea de versionar mangas comenzó a parecer demasiado ligera, sobretodo de cara al seinen, de hecho las 2 franquicias de anime más alabadas por la crítica de los años 90: Cowboy Beebop y Evangelion, son guiones originales. Las productoras comenzaron a contratar guionistas brillantes para crear series de anime de duración media, otra forma de conseguir guiones elaborados era la de versionar pulps y novelas ligeras, un género literario muy popular en Japón, así fue como han aparecido series como The Melancholy of Haruhi Suzumiya (Nagaru Tanigawa), Death Note (Nisio Isin), Bakemonogatari (Nisio Isin), Fullmetal Alchemist (Makoto Inoue),    Shakugan no Shana (Yashichiro Takahashi),



Lucky Star (Tōka Takei) y



Toradora! (Yuyuko Takemiya).



Así que hagamos un rápido repaso a la evolución del anime literario: Los japoneses comenzaron emulando a Disney, tomaron el relevo a los chinos en los cuentos de hadas orientales, luego pasaron a producir cuentos de hadas occidentales y adaptaciones de mangas, en los 70's hubo el boom de los dramas literarios infantiles, y actualmente versionan novelas rosas y novelas ligeras. Ha sido una evolución rápida (sobretodo si tenemos en cuenta que en occidente parodiar Cuentos de Hadas aún se considera Innovador, y si se anuncia "EN 3D!!!" ni te cuento).

El problema que tienen las versiones de mangas... es que, incluso entre los mangas de más calidad, como los de Naoki Urusawa: Las historias manga están pensadas para editar por capítulos en revistas, hay capítulos relevantes para la historia, y otros que son paja, a veces incluso son capítulos de fan service sin relación, si un personaje secundario gusta le dan protagonismo, a veces incluso crean personajes sin sentido sólo porque quedan molones en la portada, si una serie vende bien la alargan tanto que a menudo pierde interés, las cartas de los lectores mandan sobre el manga, y aunque esto funciona para que las revistas ganen lectores... Entorpece la narrativa. Versionar literatura se ha presentado como una oportunidad de lanzar franquicias en todos los medios simultaneamente y que su historia conserve profundidad.

1 - LOS CUENTOS DE HADAS
2 - DE LA BIBLIOTECA AL CEL
3 - ANIME LITERARIO

4 - CUENTOS DE HADAS EN ANIME
5 - CUENTOS DE HADAS EN ANIME, POR ÁLVARO

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada