divendres, 22 d’abril del 2011

SATURDAY MORNING CARTOONS MADE IN JAPAN

TMS es una de las productoras de anime más antiguas, fue fundada en 1946 y ya había tenído éxito en Europa, aprovechando el tirón de los dramas literarios de Nippon Animation, con Remi. A través de Dic Entertainment produjeron más series como El Inspector Gadget, Daniel el Travieso, Sonic, The Real Ghostbusters o Isidoro



En el caso de Los Cazafantasmas, en la segunda temporada pasaron a estar "coproducidos" por Toei.

El caso es que las series de DIC Entertainment ganaron mucha fama en los 80, y los fans de la animación americana consideran que TMS era el estudio de "falsos cartoons" que ofrecía más calidad. TMS participó (y aún participa) con muchas otras productoras occidentales como Marvel Productions con Spiderman (1994),
Warner con Los Tiny Toons, Animaniacs, Pinky y Cerebro, Batman y Superman (2000)



Gaylord Entertainment con los Galaxy Rangers (1986)



Universal con Fivel y el Tesoro en la Isla de Mahattan




Disney con los Osos Gummi, 



Pato Aventuras, 



Chip y Chop Rescatadores



y Las Nuevas Aventuras de Winnie the Pooh




CBS con Galaxy High




ABC Entertainment con Los Diminutos




MGM con Mighty Orbots



Fox con Peter Pan y los Piratas




American Greetings con Popples



Hallmark con Rainbow Brite




RAI con I ragazzi del mundial



y Sunbow con Transformers, aunque TMS sólo animó el piloto, el resto de la serie la realizó Toei.



Ahora, aclaremos una cosa: entre finales de los 70 y principios de los 90 la mayoría de productoras americanas encargaban series a Japón, bueno... al fin y al cabo si se trataba de ofrecer un tipo de animación que ellos no sabían hacer, no era tan malo, siempre que reconocieran la autoría de los estudios de anime. Lo que ya no tiene nombre es la tendencia que hubo en aquella época de versionar de cualquier manera series japonesas de éxito.


Traducir series japonesas frecuentemente es muy dificil, sobretodo si se tratan de comedias, donde no faltan chistes sin posibilidad de traducción (en el caso de Bobobo lo tradujeron a su bola), con Kodomos, era frecuente cambiarles los nombres a los personajes para que a los niños no les costase recordarlos (así fue como el Capitán Tsubasa Oozora se convirtió en Oliver Aton), y cuando se encuentran con escenas ultraviolentas o subidas de tono en series dirigidas a niños... a menudo manipulan el guión o directamente usan las tijeras y recortan la escena (como en Caballeros el Zoodiaco). No le voy a quitar peso a estos asuntos, pero las distribuidoras occidentales normalmente se ven ante el dilema de si deben "tunear" el anime con éstas formulas (como en Sailor Moon) o si directamente no deben importarlas (como en Kodomo no Jikan).




Lo que ya no tiene razón de ser es en los casos en que toman una franquicia de anime de éxito, se inventan los diálogos, americanizan los nombres, recortan escenas... e incluso las remotan, quitan capítulos, les ponen otra banda sonora, otro argumento y añaden personajes que no aparecen en la serie original. Sería el caso de aberraciones como las versiones occidentales de Gatchaman - Comando G, Macross - Robotech, o incluso la película Näusicaa - Warriors of the Wind, qué sentido tenía en éstos casos reeditar los animes? pues nada más ni nada menos que convertirlas en franquicias americanas para apropiarse de sus derechos.



Los Otakus consideran éstas versiones poco más que engendros, y en lo que respecta a Ghibli, tras el "tuneo" de Nausicäa impusieron por contrato a las distribuidoras americanas que no les tocasen ni un pelo a sus películas. Cuando una distribuidora americana se dispuso a reeditar La Princesa Mononoke, Miyazaki les mandó por correo una katana auténtica junto a una nota que ponía: SIN CORTES!





VER ESPECIAL SOBRE FALSO CARTOON
VER ESPECIAL SOBRE FALSO ANIME

3 comentaris:

  1. Y con lo que dijiste en lo ultimo 4kids es la mas infame por este tipo de casos (que con ella llegan al extremo)

    ResponElimina
  2. No entiendo lo que quieres decir con 4Kids

    ResponElimina
  3. Coincido con los que comentaron antes de mí. 4kids maltrató infamemente esas2 series: Una Pieza (traducir a ingles) y Tokyo Mew Powder.

    ResponElimina